2021年5月10日月曜日

【英語メール】日本のコロナウイルスに関する状況説明するメール

みなさん、お元気でしょうか?

日本では東京、大阪など大都市に向けた緊急事態宣言が延長され、

新しいコロナウイルスの変異株により感染拡大が進み、

オリンピックの開催が心配されています。





最近はZoomやTeamsによる、

海外の取引先との電話会議が増えた方も多いんじゃないでしょうか?

今日は、海外の方へ、英語で日本のコロナウイルスの状況を

説明するための英語の文章を紹介、解説したいと思います。




下記の例文をご覧ください。コロナウイルスに関して、よく出てくる英単語は意味、訳をつけています。


Japanese governement extends state of emergency.

(日本の政府は緊急事態宣言を延長しました。)

*state of emergency = 緊急事態宣言


State Of Emergency Extended In Tokyo, Osaka and other major cities.

(緊急事態宣言が東京、大阪、他の大都市で延長されました。)


A more contagious variant is spreading in Tokyo. The situation could become similar to Osaka.

(より感染力の強い変異株が東京で広がっています。状況は大阪と似るかもしれません。)

*contagious = 人に移りやすい、感染しやすい


The rapid spread of new and more contagious coronavirus variants across Japan, including in the Tokyo metropolitan area, is renewing fears that a further rise could push the medical system in the capital to the brink of collapse.

(新しく、より感染しやすいコロナウイルスの変異株が東京などの大都市を含む日本で急激に拡大し、日本の医療システムを崩壊させるのではないかとの危惧が出てきています。)

*new variants = 変異種


Osaka is facing a shortage of beds for seriously ill patients. 

(大阪では重症者への病床が不足しています。)


Japanese frustrated at slow vaccine rollout.

(日本人は遅いワクチンの導入に不満を募らせています。)

*vaccine = ワクチン


Japan has the lowest proportion of its citizens inoculated against the coronavirus of all the G-7 nations and is a long way behind many developing nations. 

(日本ではG7の国の中でコロナウイルスに対するワクチンに関して1番低い接種率となっており、多くの発展途上国からも大きな後れをとっています。)

*inoculated = 接種した


Preparations for the Tokyo Olympics have suffered another setback after a poll found that nearly 60% of people in Japan want them to be cancelled, less than three months before the Games are due to open.

(東京オリンピックに向けた準備は新たな試練を受けています。世論調査で日本の60%近くの人が中止を願っていることがわかったのです。オリンピックまで3カ月もない状況の中です。)


Most Japanese want the games delayed or canceled, but the government shows no signs of backing down.

(多くの日本人はオリンピックが延期かキャンセルされることを願っていますが、政府は下がるところを見せません。)



以上です。ビジネスでの英語メール作成に役立つことを願っています。


【他の関連記事】

【英語メール】 コロナウイルス騒動のいたわり・心配の文章。