2020年3月15日日曜日

【英語メール】 コロナウイルス騒動のいたわり・心配の文章。

コロナウイルス騒動は、

世界景気の影響へも大きく、

海外の企業との取引でも、デリバリー遅延や、オーダーキャンセル、倒産など、

いろんな問題が起きていることかと思います。






人として、いまコロナウイルスが広まっている国(イタリアなど)へ

英語でメールを送るときは、

最初にいたわりの文章を入れたいですね。

心配する。心配していることを伝える。それが優しさですね。






英語メールのテンプレートを作ってみました。


We are sorry to hear about terrible situation of Coronavirus in Italy.
Please give highest priority to safety of yourself, your colleagues, family,
and we strongly hope this tragedy will end asap.

訳:私たちはイタリアでの悲惨な状況を聞き悲しく思っています。
あなた自身、同僚、家族の安全を最優先してください。
私たちはこの悲劇が一刻も早く終わることを願っています。







こういうことがさらっと

メールの文頭に書ける人こそ国際人の資質を持っていると思います。






3月末にはこのコロナ騒動が終わることを願っています。

みなさんも手洗いなど気を付けて、

マスクは買えないかもしれないですが、電車に乗るときなどは極力マスクをつけて、

この困難をみんなで乗り越えましょう。







かわいそうなのはセンバツ高校野球に選ばれた出場校の球児たちです。

(高野連には批判もあるでしょうが、無観客で開催してほしかったです。)

元気出してほしい。

【英語メール】 コロナウイルスの影響でオーダー見送り、キャンセルのメール テンプレート

コロナウイルス騒動が、毎日報道されています。

買い物に出かける人も少なく、ショッピングモールや百貨店も時短営業をしていることで、

経済の影響が厳しく、発注/オーダーを減らしたり、キャンセルしたり、

せざるを得ない小売の会社、メーカー、商社も多いかと思います。

(キャンセルできるかどうかは契約書の問題もありますし、交渉ですね。)







そのオーダーを見送りたい、キャンセルしたい旨の

英語メールのテンプレートを作ってみました。

是非ご参考にしてください。

(日本の企業から、アメリカの企業に対して送っているメールを想定しています。)




Right now, due to Coronavirus outbreak,
there are many damages on retails business and economy in Japan,
We have no idea when this tragedy will end,
And we have to cancel (skip) this product order.

Thank you for your understanding in advance,

I heard Coronavirus is now spreading in U.S. too,
Please take care of yourself, colleagues and family.

Thank you and best regards,

訳:いま現在、コロナウイルスの蔓延により、
日本の小売業や経済に大きなダメージが起きています。
私たちはこの悲劇がいつ終わるか全くわからず、
私たちはこのオーダーをキャンセルせざるを得ません。

ご理解いただけることを事前に感謝します。

コロナウイルスはアメリカでも広まっていると聞きました。
あなた自身、同僚、家族たちの気を付けてください。

ありがとう。







いかがでしょうか?

添削ありましたらコメント欄にいただきたいです。









早くこのコロナウイルス騒動が収束することを願いたいです。

マスコミ、メディアの方々には、あおるような報道をやめて、

冷静な報道をお願いしたいです。

このままではコロナウイルスの死者より、

不景気、失業、倒産などによる自殺者の増加が心配でなりません。